Diaspora – liikkuvan maailman muuttuva käsite

Tämä blogi on ensimmäinen osa #diasporakesä(lukemista) -blogisarjaa, jota julkaistaan kesä-heinäkuussa 2026. Blogisarja päättää Diaspora pivot -hankkeen, jota toteutettiin Suomen Ulkoministeriön tuella. 

Yhä useamman ihmisen elämä ulottuu nykyään valtioiden rajojen yli. Erilaiset muuttoliikkeet ovat kasvava ilmiö, lisääntynyt kansainvälinen liikkuvuus mahdollistaa työskentelyn ja opiskelun eri maissa, ja perhe, ystävät ja arjen verkostot voivat jakautua useiden maiden välille. Myös monen identiteetti voi rakentua useiden kulttuurien ja kielten varaan, eikä kokemus kodista tai kuulumisesta rajaudu välttämättä vain yhteen paikkaan tai maahan.

Ylirajaisista muuttoliikkeistä, identiteeteistä ja kuulumisen kokemuksista puhutaan sekä julkisessa keskustelussa että tutkimuksessa monien eri käsitteiden avulla. Niistä yksi keskeinen on diaspora, joka on samaan aikaan kuitenkin moniulotteinen ja sen vuoksi toisinaan vaikeasti määriteltävä termi. Käsite on myös muovautunut ajan myötä. Usein sen käyttö kertoo myös enemmän puhujan näkökulmasta kuin jostain sisäisesti yhtenäisestä yhteisöstä tai ryhmästä. Mitä ”diaspora” siis oikeastaan tarkoittaa?

Tässä tekstissä avaan diaspora-käsitettä, sen taustoja ja muuttuvia merkityksiä. Tarkastelen käsitettä myös suomalaisen yhteiskunnan kontekstissa sekä pohdin, miten digitaalisten viestintäteknologioiden kehitys muuttaa sen merkitystä.

Yhä useamman ihmisen elämä ulottuu nykyään valtioiden rajojen yli. Erilaiset muuttoliikkeet ovat kasvava ilmiö, lisääntynyt kansainvälinen liikkuvuus mahdollistaa työskentelyn ja opiskelun eri maissa, ja perhe, ystävät ja arjen verkostot voivat jakautua useiden maiden välille. Myös monen identiteetti voi rakentua useiden kulttuurien ja kielten varaan, eikä kokemus kodista tai kuulumisesta rajaudu välttämättä vain yhteen paikkaan tai maahan.

Mikä diaspora?

Kreikan kielen sana ”diaspora” tarkoittaa hajaannusta ja hajallaan asumista. Perinteisesti käsitettä on käytetty viittaamaan juutalaisten, kreikkalaisten ja armenialaisten historialliseen hajaantumiseen yhteisöiden perinteisiltä asuinalueilta. 1950–1960-luvuilla käsitteen merkitys alkoi vähitellen laajentua kattamaan myös Afrikasta lähtöisin olevat yhteisöt siirtomaajärjestelmän purkautumisen ja Afrikan maiden itsenäistymisen myötä.

Perinteisesti diaspora-käsitteellä on viitattu yhteisöihin, jotka ovat hajaantuneet pakon, kuten sodan, vainon tai luonnonkatastrofien seurauksena. Se viittaa siis valtioiden rajat ylittävään pakkomuuttoon, jonka seurauksena samasta kotimaasta tai -alueelta lähteneet ihmiset ovat levittäytyneet eri puolille maailmaa, mutta silti säilyttäneet kulttuurisen ja emotionaalisen yhteyden kotimaahansa. Tämän yhteyden rinnalle on voinut kehittyä myös valtioiden rajat ylittävä diasporinen identiteetti ja yhteisö, jossa samasta taustasta tulevat ihmiset pitävät yhteyttä toisiinsa ja muodostavat hajallaan asuvista jäsenistä koostuvan yhteisön.

Yhtenä keskeisenä diasporia määrittävänä piirteenä pidetään tietoisuutta omasta historiasta sekä siitä, miten poliittiset tilanteet ovat vaikuttaneet omaan yhteisöön. Sosiologi ja kulttuurintutkija Paul Gilroy on korostanut sotien, väkivallan ja orjuuden synnyttämien traumojen ja uhkien olevan keskeisiä diasporia määrittäviä piirteitä. Ne ovat sekä johtaneet diasporien muodostumiseen että ylläpitävät diasporista tietoisuutta eli kokemusta tai identiteettiä ”kahden maailman välissä” elämisestä.

Toisena diasporia keskeisesti määrittävänä piirteenä on pidetty nostalgiaa ja kaipuuta kotimaahan. Diasporille ”kotimaa” tai yhteinen alkuperä ei kuitenkaan aina tarkoita jotakin tiettyä maantieteellistä paikkaa, vaan se voi myös olla “kuviteltu kotimaa” – eräänlainen hajallaan asuvien ihmisten yhteinen, usein idealisoitu mielikuva alkuperäisestä kotimaastaan. Haave kotimaahan palaamisesta ei siis aina tarkoita konkreettisia paluusuunnitelmia, vaan pikemminkin mielikuvaa paluusta, joka vahvistaa yhteisön yhteenkuuluvuuden tunnetta ja ajatusta yhteisestä alkuperästä.

Diasporille ”kotimaa” tai yhteinen alkuperä ei kuitenkaan aina tarkoita jotakin tiettyä maantieteellistä paikkaa, vaan se voi myös olla “kuviteltu kotimaa” – eräänlainen hajallaan asuvien ihmisten yhteinen, usein idealisoitu mielikuva alkuperäisestä kotimaastaan. Haave kotimaahan palaamisesta ei siis aina tarkoita konkreettisia paluusuunnitelmia, vaan pikemminkin mielikuvaa paluusta, joka vahvistaa yhteisön yhteenkuuluvuuden tunnetta ja ajatusta yhteisestä alkuperästä.

Diasporinen tietoisuus, yhteys lähtömaahan ja kaipuu kotimaahan eivät koske ainoastaan ihmisiä, joilla on henkilökohtainen maahanmuuttokokemus, vaan ne voivat vaikuttaa myös heidän lastensa ja seuraavien sukupolvien elämään ja identiteettiin. Kirjallisuuden tutkija Marianne Hirsch onkin holokaustin yhteydessä puhunut ”jälkimuistista”. Sen avulla hän on kuvannut sitä, miten traumaattisten kokemusten muistot ja vaikutukset siirtyvät ja vaikuttavat myös seuraaviin sukupolviin. Samalla on kuitenkin hyvä muistaa, että maahanmuuttajien jälkeläisillä on väistämättä erilainen suhde alkuperäiseen kotimaahan kuin niillä, jotka ovat itse muuttaneet sieltä pois.

Käyttö laajenee, merkitys hämärtyy

1990-luvulta lähtien kiinnostus diasporia kohtaan on kasvanut merkittävästi sekä yhteiskunnallisesti että tutkimuksessa. Tämän seurauksena diasporan käsite on laajentunut kuvaamaan aiempaa monipuolisemmin erilaisia yhteisöjä ja muuttoliikkeen muotoja. Nykyään käsitettä käytetään viittaamaan sekä pakon että vapaaehtoisen muuton seurauksena syntyneisiin ylirajaisiin yhteisöihin, aina ulkomaille muuttaneista työntekijöistä poliittisiin pakolaisiin ja turvapaikanhakijoihin. Pakkomuuton sijasta yhteistä näille ryhmille on hajaantuminen alkuperäisestä kotimaasta sekä pyrkimys säilyttää kulttuurinen identiteetti sen ulkopuolella.

Käsitteen laajentumisen myötä ”diaspora” on limittynyt muiden käsitteiden, kuten maahanmuuton ja globalisaation, kanssa. Diasporayhteisöjä on myös alettu jaotella eri perustein, kuten muuttosyyn tai ryhmää määrittävien historiallisten ja poliittisten tekijöiden perustella. Toisaalta diasporia voidaan ryhmitellä myös lähtömaan tai laajemman maantieteellisen alueen mukaan, esimerkiksi afrikkalaiseen, eteläaasialaiseen, kiinalaiseen, puolalaiseen tai venäläiseen diasporaan. Edelleen jaotteluja voidaan tehdä kansallisuuden, uskonnon, kielen tai jonkin muun yhteisön identiteettiä määrittävän tekijän mukaan.

Diasporan muuttuminen lähes kaikkea hajaantumista kuvaavaksi yleistermiksi on tuonut mukanaan haasteita. Kun käsite liitetään moniin erilaisiin ilmiöihin ja ryhmiin, sen merkitys hämärtyy ja analyyttinen tarkkuus heikentyy. On myös keskeistä kysyä, missä määrin vapaaehtoinen muuttaminen maasta toiseen tuottaa diasporista tietoisuutta ja kokemusta verrattuna pakon edessä muuttaneisiin?

 

Diaspora voimavarana

Diasporilla on tänä päivänä monia erilaisia sosiaalisia, taloudellisia ja poliittisia ulottuvuuksia, jotka tekevät niistä moniulotteisen voimavaran. Yksittäisille ihmisille diasporaverkostot voivat olla tärkeä tuki ja tarjota apua erilaisissa arjen tilanteissa. Kansainväliset perhe- ja sukulaissuhteet voivat myös helpottaa matkustamista ja laajentaa työ- ja opiskelumahdollisuuksia ulkomaille. Yksilöt voivat myös yhdistellä joustavasti lähtö- ja asuinmaihinsa liittyviä identiteettejä arjessaan. Näistä puhutaan usein niin sanottuina hybrideinä identiteetteinä.

Lähtömaat voivat myös hyötyä ulkomailla asuvista diasporistaan monin tavoin. Diasporat voivat osallistua lähtömaissa konfliktien jälkeiseen jälleenrakennukseen, kehityshankkeisiin ja rauhanrakentamiseen tarjoamalla osaamista ja taloudellisia resursseja. Diasporien lähtömaihin lähettämät rahalähetykset ovat myös monille maille merkittävä taloudellinen resurssi, ja ne ylittävät usein jopa virallisen kehitysavun määrän. Lisäksi diasporaverkostot ylläpitävät lähtö- ja vastaanottajamaiden välisiä suhteita erilaisten järjestöjen, kansainvälisten organisaatioiden, kauppasuhteiden ja muiden verkostojen kautta.

Tämän vuoksi ei ole yllättävää, että valtioiden kiinnostus ulkomailla asuvia kansalaisiaan kohtaan on kasvanut merkittävästi 1990-luvulta lähtien, ja tänä päivänä monet valtiot harjoittavatkin aktiivista diasporapolitiikkaa. Toisaalta valtioiden kasvava kiinnostus diasporia kohtaan on herättänyt joissakin kohdemaissa huolta ja epäluottamusta siitä, voivatko diasporaan kuuluvat ihmiset olla samanaikaisesti lojaaleja kahdelle eri maalle.

Valtioiden kiinnostus diasporiansa kohtaan osoittaa, että historiallisten tekijöiden rinnalla myös poliittiset ja taloudelliset intressit sekä muut tarpeet ja odotukset vaikuttavat siihen, miten ”diaspora” ymmärretään. Samalla on tärkeää muistaa, että vaikka politiikassa diasporia saatetaan kuvata yhtenäisinä ryhminä, joita yhdistää vahva side ja lojaalius lähtömaahan, eivät poliittiset yleistykset aina todellisuudessa vastaa diasporayhteisöjen paljon monimuotoisempaa todellisuutta.

Samalla on tärkeää muistaa, että vaikka politiikassa diasporia saatetaan kuvata yhtenäisinä ryhminä, joita yhdistää vahva side ja lojaalius lähtömaahan, eivät poliittiset yleistykset aina todellisuudessa vastaa diasporayhteisöjen paljon monimuotoisempaa todellisuutta.

 

Diaspora suomalaisessa keskustelussa

Suomi on perinteisesti ollut maastamuuttomaa ja muuttunut vasta viime vuosikymmeninä maahanmuuttomaaksi. Maahanmuutto Suomeen on jatkuvasti kasvava ja kehittyvä ilmiö, ja samalla myös monikulttuurisuuteen liittyvät käsitteet ja puhetavat kehittyvät jatkuvasti.

Suomessa diaspora-käsitettä on pidetty vanhana sivistyssanana. Yhä tänä päivänä siihen liitetään vahvasti ajatus pakkomuutosta eikä sitä yhdistetä niinkään vapaaehtoiseen muuttoon liittyviin ilmiöihin. Esimerkiksi Kielitoimiston sanakirja määrittelee diasporan uuteen maahan muuttamaan joutuneena uskonnollisena tai kansallisena ryhmänä. Tavallisesti Suomessa diasporalla on viitattu erityisesti juutalaiseen diasporaan sekä jossain määrin myös somalidiasporaan, joka on muodostunut pääosin 1980–1990-luvuilla Somalian sisällissodan seurauksena alkaneen somalialaisten maailmanlaajuisen muuttoliikkeen myötä. Viime aikoina käsitettä on käytetty myös Karjalan evakkojen ja heidän jälkeläistensä identiteetin, muistin ja kulttuurin tarkastelussa.

Media vaikuttaa merkittävästi siihen, millaiset käsitteet ja tulkinnat vakiintuvat osaksi julkista keskustelua. Tutkija Liisa Laakso on huomauttanut, että Suomessa media ei vielä 2010-luvun alussa juuri hyväksynyt diaspora-käsitteen käyttöä, vaan sen nähtiin vieraannuttavan lukijoita. Katsaus 2020-luvun suomalaiseen valtamediaan osoittaa, että käsitettä käytetään yhä edelleen melko harvoin, ja silloinkin viitatessa ajankohtaisiin maailmanpoliittisiin tapahtumiin eikä niinkään suomalaista yhteiskuntaa koskettaviin ilmiöihin. Käsitettä käytetään pääasiassa uutisoidessa ryhmistä, jotka ovat joutuneet lähtemään kotimaastaan viimeaikaisten kriisien tai konfliktien vuoksi, kuten Venäjän Ukrainaan kohdistaman hyökkäyssodan tai Gazan sodan vuoksi. Viime vuosina suomalaisessa mediassa on diasporiin liittyen nostettu esiin myös huolia autoritaaristen valtioiden, kuten Kiinan, Turkin ja Venäjän, vaikutusvallasta ulkomailla asuviin kansalaisiinsa.

Maailma globalisoituu ja Suomi sen mukana. Samalla käsitteet ja niiden merkitykset liikkuvat kieli- ja kulttuurirajojen yli. Diaspora on hyvä esimerkki käsitteestä, jonka merkitys vaihtelee sen mukaan, missä ja miten sitä käytetään. Vaikka suomalaisessa julkisessa keskustelussa käsite näyttäytyy yhä etäisenä tai epätarkkana, se voi toimia yksilöille ja yhteisöille keinona sanallistaa omia rajoja ylittäviä identiteettejä ja yhteyksiä.

Maailma globalisoituu ja Suomi sen mukana. Samalla käsitteet ja niiden merkitykset liikkuvat kieli- ja kulttuurirajojen yli. Diaspora on hyvä esimerkki käsitteestä, jonka merkitys vaihtelee sen mukaan, missä ja miten sitä käytetään. Vaikka suomalaisessa julkisessa keskustelussa käsite näyttäytyy yhä etäisenä tai epätarkkana, se voi toimia yksilöille ja yhteisöille keinona sanallistaa omia rajoja ylittäviä identiteettejä ja yhteyksiä. Uusien sukupolvien myötä diasporan käsite liittyy yhä useammin myös monien Suomessa syntyneiden nuorten elämään ja identiteettiin. Osuva esimerkki tästä on elokuvantekijä Ima Iduozeen Diaspora Mixtapes -niminen lyhytelokuvasarja (2019–), joka juhlii afrikkalaisen diasporan historiaa ja tulevaisuutta. Elokuvasarjan avulla Iduozee on halunnut myös kertoa afrikkalaistaustaisten tarinoita valtamediaa moniulotteisemmin.

 

Digitalisaatio muuttaa näkökulmia

Tällä vuosituhannella kiihtynyt digitalisaatio ja viestintäteknologioiden kehitys ovat muuttaneet perustavanlaatuisesti diaspora- ja siirtolaisyhteisöiden mahdollisuuksia ylläpitää yhteyksiä lähtömaihinsa. Tänä päivänä sosiaalisen median, keskustelufoorumeiden ja pikaviestisovelluksien avulla on helppoa ja nopeaa ylläpitää yhteyksiä niin lähtömaihin kuin muihin diasporan jäseniin, kun aiemmin yhteydenpito perustui lähinnä kirjeisiin ja kalliisiin puheluihin tehden vuorovaikutuksesta hidasta ja epäsäännöllistä.

Diasporia koskevassa tutkimuksessa käsitteellä ”digitaalinen diaspora” viitataan diasporayhteisöiden muodostamiin verkkoyhteisöihin. Käsite kuvaa osuvasti sitä, kuinka digitalisaatio ja uudet teknologiat ovat tänä päivänä tärkeässä roolissa diasporayhteisöjen ja -identiteettien ylläpitämisessä. Digitalisaatio on myös vahvistanut monia diasporayhteisöjä ja siirtänyt niiden toimintaa yhä enemmän verkkoon. Esimerkiksi kurdi- ja rohingyadiasporille, joiden kotialueita ei ole kansainvälisesti tunnustettu itsenäisiksi valtioiksi, Facebookin ja Twitterin kaltaiset sosiaalisen median alustat ovat olleet keskeisiä poliittisen mobilisaation ja yhteisen identiteetin vahvistamisen välineitä.

Miten digitalisaatio siis vaikuttaa diaspora-käsitteeseen ja sen merkitykseen? Siinä missä perinteinen diasporan määritelmä korostaa maantieteellistä hajaantumista ja kahden tai useamman paikan välistä riippuvuussuhdetta, murtaa digitalisaatio monia perinteisiä rajoja ja mahdollistaa vuorovaikutuksen ajasta ja paikasta riippumatta. Digitalisaation myötä diasporien ja niihin liittyvien ilmiöiden tarkastelun painopiste siirtyykin hajaantumisesta kohti yhteyksiä, yhteisöjä ja identiteettien monimuotoisuutta.

Siinä missä perinteinen diasporan määritelmä korostaa maantieteellistä hajaantumista ja kahden tai useamman paikan välistä riippuvuussuhdetta, murtaa digitalisaatio monia perinteisiä rajoja ja mahdollistaa vuorovaikutuksen ajasta ja paikasta riippumatta. Digitalisaation myötä diasporien ja niihin liittyvien ilmiöiden tarkastelun painopiste siirtyykin hajaantumisesta kohti yhteyksiä, yhteisöjä ja identiteettien monimuotoisuutta.

 

Lopuksi

Diaspora-käsite on moniulotteinen ja siihen kytkeytyvien erilaisten muuttoliikkeiden, historiallisten kokemusten ja poliittisten tavoitteiden vuoksi sen tarkka määritteleminen on lähes mahdotonta. Lisäksi yksittäisten ihmisten kokemukset ja identiteetit ovat joustavia ja muuttuvia: ne eivät synny tyhjiössä, vaan muovautuvat ajan myötä ja tilannekohtaisesti. Kaikki eivät myöskään välttämättä pidä itseään jonkin tietyn diasporan jäseninä, ja yksilöt voivat käyttää rinnakkain useita eri käsitteittä kuvamaan omaa alkuperäänsä ja identiteettiään.

Tiukkojen määritelmien sijaan onkin mielekkäämpää pohtia, mitä sellaista diaspora-käsite auttaa meitä näkemään, mikä muuten voisi jäädä huomaamatta tai mitä muut käsitteet eivät välttämättä tavoita? Diasporan ytimessä on kansalliset rajat ylittävän kokemuksen kuvaaminen. Se auttaa ymmärtämään niitä monia sidoksia, joita ihmisillä on samanaikaisesti lähtömaihin, asuinmaihin ja ylirajaisiin yhteisöihin. Lisäksi se tuo esiin entisen kotimaan tilanteen ja siitä mahdollisesti kumpuavat velvoitteet eri tavalla kuin maahanmuuttaja-termi, joka ohjaa tarkastelemaan ennemminkin uuteen kotimaahan sopeutumista.

Diaspora on sosiaalisen järjestäytymisen malli, jonka avulla voidaan tarkastella yhteisöiden historiaa, ylirajaisia verkostoja sekä paikan ja kuulumisen tunteet rakentumista. Siihen voi liittyä pakkomuuton ja trauman kokemuksia, mutta se voi olla myös myönteinen, yhteisöjä ja identiteettejä vahvistava voimavara. Diaspora on silta eri todellisuuksien välillä, jotka eivät sulje toisiaan pois eivätkä tee toisistaan merkityksettömiä.

Tiukkojen määritelmien sijaan onkin mielekkäämpää pohtia, mitä sellaista diaspora-käsite auttaa meitä näkemään, mikä muuten voisi jäädä huomaamatta tai mitä muut käsitteet eivät välttämättä tavoita? Diasporan ytimessä on kansalliset rajat ylittävän kokemuksen kuvaaminen. Se auttaa ymmärtämään niitä monia sidoksia, joita ihmisillä on samanaikaisesti lähtömaihin, asuinmaihin ja ylirajaisiin yhteisöihin. 

 

Tuire Liimatainen 

FT Tuire Liimatainen työskentelee erikoistutkijana Siirtolaisuusinstituutissa. Hän on taustaltaan alue- ja kulttuurintutkija ja on tutkinut suomalaista maastamuuttoa ja ylirajaisuutta etnisyyden, kuulumisen, identiteettien ja digitalisaation näkökulmista.

 

Sanasto: 

Autoritaarinen= Hallintotapa ja ideologia, jossa auktoriteetti ja valta keskittyy tyypillisesti yksittäiselle johtajalle tai eliitille.

 

Diasporapolitiikka= Siirtolaisryhmien valtiorajat ylittävä poliittinen toiminta sekä valtioiden harjoittama politiikka, jolla pyritään ylläpitämään suhteita, vaikuttamaan ja tekemään yhteistyötä ulkomailla asuvien kansalaisten tai heidän jälkeläistensä kanssa.

 

Diasporinen tietoisuus= Kokemus kulttuurisesta ja emotionaalisesta yhteydestä alkuperäiseen kotimaahan; tietoisuus historiallisten ja poliittisten olosuhteiden vaikutuksesta omaan kulttuuriin ja ryhmän asemaan.

 

Digitaalinen diaspora= Ilmiö, jossa siirtolaisyhteisöt sekä muut kansalliset ja etniset vähemmistöt käyttävät digitaalisia teknologioita ja verkkoalustoja ylläpitääkseen ylirajaisia identiteettejä, osallistuakseen alkuperäisen kotimaan politiikkaan ja rakentaakseen globaaleja verkostoja.

 

Digitalisaatio= Digitaalisen tietotekniikan ja ratkaisujen laajamittainen käyttöönotto ja hyödyntäminen.

 

Holokausti= Natsi-Saksan suorittama järjestelmällinen Euroopan juutalaisten kansanmurhan toisen maailmansodan aikana.

 

Hybridi-identiteetti= Yksilön moninainen, useista eri kulttuureista, etnisistä taustoista ja sosiaalisista jäsenyyksistä muodostuva identiteetti.

 

Jälkimuisti= Sukupolvelta toiselle siirtyvä kulttuurinen muisti ja perityt kokemukset; traumaattisten kokemusten muistot ja vaikutukset jälkipolvien muistoissa.

 

Kuviteltu kotimaa= Diasporassa olevien ihmisten muistoissa ja mielikuvituksissa elävä kuvitelma kotimaasta, joka voi perustua olemassa olevaan paikkaan, mutta olla myös ei-alueellinen tunne yhteisestä alkuperästä.

 

Lojaalius= Uskollisuus, luotettavuus ja velvollisuudentuntoisuus jotakin tahoa kohtaan.

 

Merkityksellistäminen= Prosessi, jonka kautta yksilö hahmottaa, tulkitsee ja jäsentää kokemuksiaan ja ympäröivää maailmaa.

 

Pakkomuutto= Muuttaminen koti- tai asuinmaan ulkopuolelle olosuhteiden pakosta ja oman tahdon vastaisesti, esimerkiksi konfliktin, väkivallan tai luonnonkatastrofien seurauksena.

 

Rohingyat= Myanmarin Rakhinen osavaltiosta kotoisin oleva, pääosin muslimitaustainen etninen vähemmistö, joka on kokenut järjestelmällistä vainoa ja jonka YK on luokitellut maailman vainotuimmaksi vähemmistöksi.

 

Siirtomaajärjestelmä= Kolonialistiseen ideologiaan perustuva hallinnollinen, poliittinen ja taloudellinen järjestelmä, jossa vieras valtio alistaa, hallitsee ja riistää maantieteellisesti erillisiä alueita (siirtomaita).

 

Ylirajaisuus= Maantieteellisten, kulttuuristen ja sosiaalisten rajojen yli tapahtuva liike ja vuorovaikutus sekä niihin kytkeytyvät ilmiöt.

Lähteet 


Ansar, Anas ja Maitra, Julian 2024. Digital Diaspora Activism at the Margins: Unfolding Rohingya Diaspora Interactions on Facebook (2017–2022). Social Media + Society, 10(1), 1–16.

Bahar, Baser, Emanualesson, Ann-Catrin ja Toivanen, Mari 2015. (In)visible spaces and tactics of transnational engagement – A multi-dimensional approach to the Kurdish diaspora. Kurdish studies, 3(2), 128–150.

Brubaker, Rogers 2013. Etnisyys ilman ryhmiä. Toimittaneet Petri Ruuska ja Jarno Valkonen, suomentaneet Erkki Vainikkala ja David Kivinen. Tampere, Vastapaino.

 

Davydova-Minguet, Olga 2014. Diaspora käytännön kategoriana. Idäntutkimus, 21 (4), 44–62.  https://journal.fi/idantutkimus/article/view/78105.

Gilroy, Paul 1993. The Black Atlantic: Modernity and Double-Consciousness. London/New York, Verso.

Grünthal, Satu ja Korjonen-Kuusipuro, Kristiina (toim.) 2020. Diasporan Viipuri – Muistojen kaupunki sotien jälkeen. Helsinki, Viipurin Suomalainen Kirjallisuusseura.

Hirsch, Marianne 2012. The Generation of Postmemory: Writing and Visual Culture After the Holocaust. New York, Columbia University Press.

Kokkonen, Saara-Miira 2023. ”Afrosuomen historia on myös osa Suomen historiaa” – Ima Iduozeen teokset kertovat afrikkalaisesta diasporasta. Helsingin Sanomat, 6. toukokuuta. https://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000009567099.html.

 

Laakso, Laakso 2013. Diaspora on diaspora. Afrikan Sarvi 2/2013. https://afrikansarvi.fi/issue6/68-kolumni/178-diaspora-on-diaspora.

 

Leinonen, Johanna ja Tiilikainen. Marja 2020. Diaspora. Teoksessa Tuomas Martikainen ja Pirkko Pitkänen (toim.), Muuttoliikkeiden vuosisata, toimittaneet. Turku, Siirtolaisuusinstituutti, 43–50.

 

Liimatainen, Tuire 2025. Digitaaliset diasporat muuttuvien alustojen ajassa. Migration-Muuttoliike, 51 (2), 46 – 49. https://siirtolaisuus-migration.journal.fi/article/view/176645.

 

Mubarak, Yusuf M., Nilsson, Eva ja Saxén, Niklas 2015. Suomen somalit. Helsinki, Into Kustannus Oy.

 

Ponzanesi, Sandra 2020. Digital Diasporas: Postcoloniality, Media and Affect. Interventions, 22 (8), 977–993. https://doi.org/10.1080/1369801X.2020.1718537.

 

Wahlbeck, Östen 1999. Kurdish diasporas: A comparative study of Kurdish refugee communities. London, Palgrave Macmillan.

 

Lue lisää Diaspora pivot -hankkeesta

Blogi julkaistiin osana Suomen Somalia-verkoston Diaspora pivot -hanketta, joka käsittelee yhteiskunnallista vaikuttamista ja diasporan käsitettä. 

 

Rauha ja erilaiset kysymykset liittyen aiheeseen ovat aina kiehtoneet ihmismieltä. Näihin
kysymyksiin ja mahdollisiin vastauksiin perehdyttiin Bostio Moalimin vetämässä työpajassa Impact
Academyssa.

Kysymys mitä rauha tarkoittaa on erittäin moninainen ja mahdollisia vastauksia on monia, riippuen
vastaajan näkökulmasta. Oma lähestymiseni rauhaan ja käsitteen määrittelyyn on hyvin teoreettinen
opintojeni takia: olen vastavalmistunut yhteiskuntatieteiden maisteri Tampereen yliopistosta ja
kirjotin graduni Jemenin kansainvälistyneestä sisällissodasta. Itse pidän Johan Galtungin määritelmää positiivisesta ja negatiivisesta rauhasta erittäin pätevänä keinona käsitteen määrittelyyn. Galtungin mukaan negatiivinen rauha tarkoittaa yksinkertaisesti sotatilan poissaoloa, kun taas positiivinen rauha tarkoittaa syvempää yhteiskunnallista rauhaa, jolloin tasa-arvo ja demokraattiset periaatteet toteutuvat. Tähän määritelmään viitattiin myös työpajan aikana, mutta myös muita määritelmiä tarjottiin, kuitenkin painottaen sitä, että rauha ei tarkoita vain väkivallan puuttumista. On myös mielenkiintoinen kysymys miettiä, että kuka rauhan käsitteen lopulta saa määritellä.

Myöhemmin työpajassa meidät jaettiin pienryhmiin, joissa me keskustelimme alla olevista erittäin ajatuksia herättävistä kysymyksistä.

Piirroskuva ryhmässä keskustelevista ihmisistä sekä kysymyksiä työpajan ryhmätyöskentelyä varten

Erityisesti kolmas kysymys puhutteli minua, sillä huomasin näiden kahden asian kamppailevan
erittäin selvästi Jemenin tapauksessa, kun kirjoitin graduani. Se että jemeniläiset kokevat, että heidän kokemiaan vääryyksiä ei ole riittävästi käsitelty, vaan ne on pikemminkin lakaistu maton alle nopean rauhan toivossa, ei ole tuottanut kestävää tulosta. Kestävän rauhan saavuttaminen vaatii
oikeudenmukaisuutta, ja tässä voivat myös olla apuna erilaiset totuus- ja sovintokomissiot, joita on
muun muassa käytetty Etelä-Afrikassa selvittämään apartheidin aikaisia rikoksia. Myös kestävän
kehityksen tavoitteissa löytyy selkeä maininta kestävästä rauhasta: tavoite 16 ”Rauha,
oikeudenmukaisuus ja hyvä hallinto” pyrkii edistämään rauhanomaisia yhteiskuntia ja parantamaan
oikeuspalveluiden saatavuutta. Kestävä rauha on sekä kestävän kehityksen mahdollistaja että
lopputulos.

Käsitellessämme neljättä kysymystä, totesimme ryhmässämme, että positiivisen rauhan puute on
melkein kaikkialla. Tätä näkemystä tukee rauhanindeksi, jonka mukaan maailmassa on vain 14 täysin rauhallista maata. Keskustelimme myös rauhan tärkeydestä, ja yksi ryhmäläisistämme sanoitti sen yksinkertaisuudessaan mielestäni erittäin hyvin: kaikki, mitä on mahdollista tehdä elämässä tällä hetkellä, riippuu rauhan olemassaolosta.

 

-Sini

Kirjoittaja osallistuu Suomen Somalia-verkoston Impact Academyyn keväällä 2021. 

Kolme ihmistä istuu penkillä ja katsoo seinällä olevia kuvia monista erinäköisistä ihmisistä.

 

Rituaalit, ihmissuhteet ja rajoitukset. Näitä painottaa kirjailija Taiye Selasi kuvaillessaan TedTalk-videollaan ihmisen minuuden ulottuvuuksia, joiden kautta saamme paremman käsityksen yksilön tarinasta kuin sitomalla sen tiukasti kotimaakäsitteeseen. ”Mistä olet kotoisin?” onkin kysymyksenä mielenkiintoinen. Kuten Taiye Selasi arvioi, tämän kysymyksen taustalla voivat olla mitä erilaisemmat motiivit. Joku voi olla vilpittömän utelias ymmärtämään paremmin toisia kulttuureita, toinen taas arvioi sinua sen perusteella, minkä kerrot kotimaaksesi. Onkin hyvä hetkeksi pysähtyä miettimään, mitä vastaus tähän kysymykseen tuo kuulijalleen.  

 

”Mistä olet kotoisin?” -kysymyksen taustalla vaikuttavat oletukset tuovat omat piirteensä kommunikaatiotilanteeseen. Jos haluaa aidosti kuulla, mistä olen kotoisin, tulisi suomalaisen kotikaupunkini kelvata vastaukseksi. Voisin lisätä lähisukuni tulevan Itä-Suomesta, Savosta ja Etelä-Karjalasta. Jos kertoisin vain nämä enkä enempää, kuulija voisi tyytyä siihen. Pitäisikin olla kertojasta kiinni, kuinka haluaa tuoda itseään esiin; mikä on luonteva tapa korostaa minuutta.  

 

Monesti kerron myös toisen vanhempani kotimaan, sillä se on aukottomasti osa identiteettiäni ja elämäntarinaaniOlen kuitenkin huomannut, että tämä lisäys toimii usein muullakin tavoin kuin vain mielenkiintoisena anekdoottina itsestäniTuntuu, että käytän sitä joskus ”selityksenä, jota kuvittelen kuulijan kaivanneen kysymykselleen. Tämän huomaa siitä, kuinka monta kertaa elämässäni olen muotoillut lauseen: ”Olen Suomesta, mutta minun (toinen vanhempani) on kotoisin…  

 

Jos kysymme kotimaasta vain saadaksemme selvyyden toisen ulkonäöstä, olemme toimineet korostamalla stereotyyppisiä käsityksiä siitä, minkälaisilta tiettyjen kansalaisuuksien edustajien tulisi näyttää. Jos taas kysymme uskoen saavamme hyvän kuvan toisen identiteetistä, jäämme melko ohuiden mielikuvien varaan. Ja tästähän monet ovat aidosti kiinnostuneita kotimaasta kysyessään – ehkäpä holettavat saavansa kattavan yleiskuvan siitä, minkälaisista kulttuurisista, sosiaalisista ja maantieteellisistä kokemuksista toisen identiteetti on punoutunut. Tähän tulisi lisätä, että on mahdollisesti punoutunut – monien muiden vuosien myötä kertyneiden rituaalien ja ihmissuhteiden sekä rajoitteiden myötä. 

 

Mahdollisuus onkin hyvä pitää mielessä. Joku voi olla syntyjään vaalea suomalainen, kuten muuan ystäväni on. Hän on kuitenkin vanhempiensa töiden vuoksi asunut valtaosan lapsuudestaan eri maissa. Hänen lapsuudenkokemuksensa määrittivät sen, mikä hänelle oli normaalia. Hän esimerkiksi oppi englannin niin hyvin, että kokee sen usein itselleen mukavammaksi asiointi-kieleksi kuin suomen. Jos kysyy, mistä hän on kotoisin ja tyytyy vastaukseen Suomesta hänen synnyinmaanaan, jää hyvin vaillinainen käsitysiitä, minkälaisista palasista hänen kokemusmaailmansa ja minäkuvansa rakentuvat. 

 

Paikallisuuden ja yhteenkuuluvuuden kokemus identiteetin rakentajana 

 

On hyvä arvioida, millaisissa tilanteissa kysyy toisen kotimaata ja mitä oikeastaan vastaukselta odottaa. Vahvistaako toiminnallaan kenties kulttuurisia stereotypioita? Minulta on esimerkiksi udeltu ”juuriani” tilanteessa, johon en kokenut kysymyksen sopivan. Olin tullut kuulemaan eräästä työpaikasta, mutta heti kahvipöydän ääreen istuttuamme huomion keskipisteenä olikin ulkonäköni. Muistan tilanteen tuntuneen kiusalliselta, sillä olin varautunut aloittamaan keskustelun työnkuvasta ja siihen liittyvistä käytännön asioista. Kiusallisuuden tunne liittyi siihen, että ”tavallisesta suomalaisesta” poikkeavaa ulkonäköäni korostettiin heti kättelyssä, vaikkei se millään tavalla liittynyt käsitteillä olevaan asiaan. 

 

Toisen kotimaasta kysyminen voi toki joissain tapauksissa olla aivan luonteva keskustelunavaus, kuten vaikkapa kulttuurienvälistä vaihtoa painottavissa tapahtumissa. Jos on aidosti kiinnostunut kuulemaan, millaisesta taustasta toinen tulee, voisi kuitenkin vielä Taiye Selasin tavoin jatkaa kysyen: ”Where are you a local?” Toisin sanoen, millaisissa paikoissa ja tilanteissa ihminen tuntee olonsa kotoisaksi. Mitkä ovat ne rituaalit ja ihmissuhteet, joista ihmisen sydämeen syttyy kodin lämmöstä viestivä voimakas yhteenkuuluvuuden tunne? Voisi esimerkiksi kysyä, minkälainen elämäntapa on toiselle kodinomaisella tavalla tuttuOliko lapsuudessa enemmän luonnonrauhaa vai kaupungin hälinää? Millä kielellä hänen on luontevinta keskustella? Minkälaiset hajut ja maut keittiössä synnyttävät kodin kaipuun? Missä maailmankolkissa – ei vain maissa, vaan tietyissä paikoissa, kuten kaupungeissa tai kylissä – hän sulautuu ympäristöönsä uiden kuin kala vedessä? Toisaalta ei ole varmaatunteeko joku oloaan täysin kotoisaksi siellä, mistä löytyvät omat niin kutsutut kotimaajuuret. Tähän liittyy rajoitteiden ulottuvuus. Mitkä ovat estäneet tai juuri nyt estävät yksilöä olemasta täysin kotonaan? Taustalla voivat olla esimerkiksi rakenteellinen rasismi, ahdasrajaiset sosiaaliset roolit tai syrjivä politiikka, joka estää tiettyjä ihmisryhmiä toteuttamasta heille kuuluvia ihmisoikeuksia.  

 

Näitä ei tietenkään ensi tapaamisella tarvitse udella ja kertoa vastoin tahtoa, mutta kysymykset osoittavat, kuinka ahdasrajainen valtion käsite voi olla toisen taustaa ja identiteettiä kuvailtaessa. Kotimaa voi kertoa paljon, mutta paljon se voi myös jättää sanomatta. Mihmiset olemme eläneet tällä planeetalla kauan ennen modernin kansallisvaltion syntyä. Kuten Taiye Selasi ilmaisee, kokemukset tekevät meille kodinpainottamalla paikallisuuden tunnetta ja yhteenkuuluvuuden kokemuksia pelkän synnyinmaasijaan opimme paremmin ymmärtämään toisiamme. 

 

-Tanja 

 Kirjoittaja opiskelee globalisaatiota käsitteleviä kysymyksiä Tampereen yliopistolla. Hän osallistuu Suomen Somalia-verkoston Impact Academyyn keväällä 2020. 

 

 

Tietoa ja tarinoita Somaliasta – Somalia-verkoston lukuvinkit

Haluaisitko tutustua paremmin Somalian ja Somalimaan kulttuuriin ja historiaan? Tai tempautua kotisohvaltasi mukaan Afrikan sarven ihmisten tarinoihin? Entä millaista on somalidiasporan elämä Suomessa? Somalia-verkoston lukuvinkit auttavat näissä kysymyksissä. Tässä esitellyt kirjat ovat pääkaupunkiseudulla saatavilla Helmet-kirjastoista.

Tietokirjat

Ioan M. Lewis: Somalia ja Somalimaa: Kulttuuri, historia ja yhteiskunta

Somalitutkimuksen uranuurtajan Ioan M. Lewisin kirjoittama Somalia ja Somalimaa: Kulttuuri, historia ja yhteiskunta on tiivis, hiukan yli satasivuinen katsaus Somalian alueen yhteiskunnallisiin olosuhteisiin, lähihistoriaan ja vuosikymmeniä jatkuneiden väkivaltaisten tapahtumien syihin ja seurauksiin. Kirjassa esitellään jonkin verran Somalian eri alueiden ihmisten kulttuuria, perinteitä ja elinkeinoja, mutta perusteellisimmin siinä käydään läpi eri klaanien suhteita toisiinsa sekä historian tapahtumia 1800-luvun lopun siirtomaavallasta 2000-luvun yrityksiin saada valtioon aikaiseksi rauha ja toimiva hallinto. Somaliassa asuvilla klaaneilla ja niiden suhteilla toisiinsa on ollut merkittävä vaikutus maan historian tapahtumiin, vaikka eri aikakausina klaanien merkitystä on toisinaan pyritty häivyttämään valtion politiikasta.

Ioan M. Lewis (1930-2014) tutki pitkällä urallaan muun muassa Afrikan sarven aluetta ja islamin ja perinteisten yhteisöjen välisiä suhteita. Marja Tiilikainen kirjoittaa teoksen jälkisanoissa, että Lewis korosti Somaliaa koskevissa analyyseissaan erityisesti sukulaisuuden ja klaanijärjestelmän merkitystä yhteiskunnallisessa ja poliittisessa järjestelmässä ja näki klaanijärjestelmän säilyneen melko muuttumattomana. Toiset tutkijat ovat kritisoineet tätä näkemystä ja esittäneet, että todellisuudessa klaanijärjestelmä on muuttunut muun yhteiskunnallisen muutoksen mukana ja että muut sosiaaliset ja poliittiset järjestelmät olisivat ainakin joillain alueilla olleet klaanijärjestelmää tärkeämpiä.

Lewis myös tukee kirjassa avoimesti Somalimaan itsenäistymistä, mikä aiheutti kirjan ilmestyessä kohun joidenkin Somalian yhtenäisyyttä kannattavien somalien keskuudessa. Somalimaa on julistautunut itsenäiseksi valtioksi, mutta sitä ei ole tunnustettu kansainvälisesti. Kirjassa annetaan tunnustusta Somalimaan kansalaisyhteiskunnasta liikkeelle lähteneelle rauhanprosessille ja hallinnon muodostamiselle, joka toteutui nopeammin ja sujuvammin kuin vastaavat pyrkimykset Somalian puolella.

Yusuf M. Mubarak, Eva Nilsson & Niklas Saxèn: Suomen somalit

Suomen somalit -kirjan tekijäkolmikko Mubarak, Nilsson ja Saxén pyrkivät kirjassaan tekemään tunnetummaksi Suomen yhteen suurimmista kielivähemmistöistä kuuluvien somalien kulttuuria ja elämää. Tutkimusten ja tilastojen lisäksi kirja perustuu 75 Suomessa elävän somalitaustaisen henkilön haastatteluihin, jotka ovat kirjassa keskeisessä osassa. Haastatellut somaliyhteisön jäsenet kertovat omin sanoin saapumisestaan ja sopeutumisestaan Suomeen, jotkut jo 1990-luvulla ja toiset myöhemmin 2000-luvun puolella, sekä arjestaan ja suhteistaan valtaväestöön Suomessa.

Eri aihepiireistä keskustellaan kirjassa laajasti Suomeen muuttamisesta, koulutuksesta ja työnhausta aina juhlaperinteisiin, ruokakulttuuriin ja perhe-elämään asti. Parhaina asioina Suomessa nähdään turvallisuus, terveydenhuolto ja koulutus. Toisaalta vaikea kieli ja vähäiset yhteydet sulkeutuneena näyttäytyvään valtaväestöön tuovat haasteita suomalaisessa yhteiskunnassa elämiseen. Näkemykset Suomesta, suvun kotimaasta ja kahden kulttuurin vaikutuspiirissä elämisestä ovat myös erilaisia riippuen henkilön iästä ja siitä, milloin on muuttanut Suomeen vai onko syntynyt täällä. Esimerkiksi kokemukset työnhausta tai ystävyyssuhteiden solmimisesta valtaväestöön kuuluvien kanssa eroavat haastateltujen kesken. Vaikka yhteisöllä onkin omat yhdistävät asiansa, ihmiset ovat kuitenkin yksilöitä – ja myös toivoisivat voivansa olla julkisuudessa yksilöitä koko yhteisönsä edustajan sijaan. “Kaikki sormet ovat eripituisia, vaikka ovat samassa kädessä”, kuten Somaliassa sanotaan.

Kaunokirjallisuus

Nura Farah: Aavikon tyttäret & Aurinkotyttö

Suomen ensimmäinen somalikirjailija Nura Farah käsittelee kirjoissaan naisten ja tyttöjen asemaa somalialaisessa yhteiskunnassa. Hänen esikoiskirjansa Aavikon tyttäret ilmestyi vuonna 2014 ja esikoiskirjan tarinaa jatkava Aurinkotyttö keväällä 2019. Täältä voit lukea esittelyn Aurinkotytöstä. Kirjoissa seurataan isoäiti Fatiman tyttären Khadijan ja myöhemmin Khadijan oman tyttären Shamsun elämää aavikon paimentolaisyhteisöissä. Khadijan ja Shamsun tarinassa kuljetaan 1950-luvulta 1970-luvulle. Näinä vuosikymmeninä koetaan muun muassa Somalian itsenäistyminen ja paimentolaisyhteisötkin tavoittava lukutaitokampanja. Sekä Khadijalla että Shamsulla on unelmia, jotka ovat ristiriidassa perinteisessä yhteisössä naisiin kohdistuvien odotusten kanssa. He joutuvat taistelemaan yhteisönsä asettamaa naisen asemaa vastaan, eikä näissä taisteluissa voi saavuttaa kuin pieniä voittoja. Vaikka Khadija lopulta hyväksyy asemansa vaimona ja äitinä paimentolaisyhteisössä, hän toivoo tyttärelleen erilaista tulevaisuutta.

Nadifa Mohamed: Kadotettujen hedelmätarha

Brittiläis-somalialaisen Nadifa Mohamedin romaani Kadotettujen hedelmätarha sijoittuu vuoteen 1987, jolloin Somalian diktatuuri on kaatumaisillaan ja valtio ajautumassa sisällissotaan. Tulevien sotatoimien uhka on aistittavissa kuivan sisämaan kaupungissa Hargeisassa, jossa kolmen erilaisen naisen tarinat risteävät. Pakolaisleiriltä karannut orpotyttö Deqo yrittää pärjätä kaupungissa ja haaveilee perheestä. Upean hedelmätarhan ympäröimässä talossa asuva leski Kawsar makaa sängyssään toipumassa pahoinpitelystä ja muistelee menetettyjä läheisiään. Nuori sotilas Filsan on muuttanut Hargeisaan uransa vuoksi, mutta haikailee takaisin rannikon kotikaupunkiinsa Mogadishuun. Filsan saa pian huomata, ettei sotilasura ole sitä, mitä hän on odottanut. Kadotettujen hedelmätarhan tarina on raaka, mutta vetävästi ja kauniisti kirjoitettu. Sen hahmoja ajaa loputon selviytymisen halu läpi vähitellen synkkenevän poikkeustilan ja lopulta sotatilan kaoottisuuden.

 

Kaisa Piirilä

17-vuotias Abdi tasapainoilee kaveriporukkansa ja perheen odotusten välillä norjalaisessa nuortensarjassa

 

17 – sytten -sarja kertoo 17-vuotiaasta Abdista, joka asuu Oslossa. Hän asuu kotona äitinsä, isoveljensä ja pikkuveljensä kanssa. Abdilla on hyvin läheiset välit isoveljeensä. Hänen paras kaverinsa Emran saa Abdin yleensä hankaluuksiin. Abdi ja hänen kaverinsa viettävät paljon aikaa koripallokentällä ja bileissä. 

 

 

 

 

 

 

Kuvassa keskimmäisenä on päähenkilö Abdi ja muut kuvassa ovat Abdin läheisiä kavereita ja sivuhenkilöitä. Kuva: https://tvguide.vg.no/program/sytten-17 

Sarjan on tehnyt Marte Sunde Härter. Hän on myös Skam-sarjan käsikirjoittaja. Molemmat nuortensarjat kuuluvat Norjan yleisradion tuotantoon. Suomessa sarja on Ylellä katsottavissa. Skam sijoittuu Oslon vauraammalle alueella ja 17 – sytten itään.

Sytten-sarjan tapahtumat sijoittuvat 17 päivälle ja jaksoja on myös yhtä paljon. Sarjan tapahtumapaikka on oslolainen Stovnerin kaupunginosa. Teemana on nuoruus, ystävyys ja vapaus. 

Abdin äidin huoli kasvaa entisestään, kun poliisit tuovat Abdin kotiin hänen jäätyään kiinni kannabiksen hallussapidosta. Abdi haluaa olla äidilleen mieliksi ja kunnioittaa perinteitään, mutta myös nauttia nuoruudestaan ja pitää hauskaa kavereiden kanssa. Koulukaan ei suju Abdilta kauhean hyvin. Hänelle on erittäin haastavaa pitää kaksi hyvin erilaista kulttuuria tasapainossa elämässään. Äiti oli aikaisemmin huolissaan Abdista, koska hän tiesi entuudestaan Abdin käyttävän huumeita, mutta luuli hänen lopettaneen. Abdin äiti vaatii häneltä, että hän kävisi koulussa ja lopettaisi huumeiden käytön. 

Mielestäni sarja on erittäin hyvä ja minä nuorena maahanmuuttajana voin samaistua siihen, koska se on kuvattu nuorten näkökulmasta ja 17 – syttenissä tapahtuu asioita, jotka näkyvät nuorten elämässä, kuten varastelu, huumeiden käyttö ja hankaluuksiin joutuminen poliisin kanssa.

Sarja on hyvin realistinen ja se kertoo nuorten näkökulmasta miten asiat oikeasti ovat. Sarja herätti minussa sellaisen tunteen, että me kaikki elämme samaa elämää, mutta vain eri kodeissa. En itse katso kauheasti sarjoja, mutta tämä oli katsomisen arvoista. Pidin sarjan pituudesta. Se oli lyhyt ja mielenkiinto vain kasvoi jaksojen edetessä. Suosittelen sarjaa muille ja varsinkin nuorille. Sarjasta tehdään myös toinen tuotantokausi. 

 

Safia 

Rakkaus ja haave opiskelusta kannattelevat aavikon paimentolaistyttöä Nura Farahin uutuuskirjassa

 

Toukokuussa ilmestynyt Aurinkotyttö jatkaa Nura Farahin esikoisromaanista Aavikon tyttäret tuttujen hahmojen tarinaa. Esikoisromaani kertoi paimentolaisyhteisössä varttuneen Khadijan tarinan ja Aurinkotytössä seurataan Khadijan vanhinta tytärtä Shamsua, Aurinkotyttöä.

Suomen ensimmäiseksi somalikirjailijaksi tituleerattu Farah käsittelee kirjoissaan tyttöjen ja naisten asemaa somalialaisessa yhteiskunnassa. 1970-luvun Somaliaan sijoittuvassa tarinassa ovat vastakkain nuoren ja määrätietoisen Shamsun toiveet tulevaisuudestaan ja hänen perinteitä arvostavien vanhempiensa näkemykset tyttärensä tulevasta elämästä. 

Shamsu ja hänen ystävänsä haaveilevat ihastuksen kohteistaan ja odottavat tulevaa avioelämää heidän kanssaan. Shamsu vain ei jaa ystäviensä näkemystä siitä, että perintenen vaimon asema olisi tavoittelemisen arvoinen. Hän tuntee myös hämmennystä ja surua siitä, että yksi hänen ystävistään on valmis menemään naimisiin vanhan, varakkaan ja jo entuudestaan useampien vaimojen kanssa naimisissa olevan miehen kanssa pelastaakseen perheensä köyhyydestä. Shamsu myös tarkkailee naisten asemaa yhteisössään ja turhautuu, kun raskaana olevilta naisilta toivotaan aina poikalapsia ja siitä, että naisiin kohdistuvan väkivallan edessä ollaan yhteisössä aivan voimattomia. Kapinallisuus yhteisön odotuksia kohtaan alkaa kyteä Shamsussa.

Aavikon tyttäret -romaanissa merkittävässä osassa ollut runonlausunta pilkahtelee hetkittäin esiin tässäkin tarinassa. Khadija ylistää runoillaan ilon hetkiä aavikon elämässä sekä tuo niillä lohtua vaikeisiin tilanteisiin. Siinä missä aikanaan Khadijalle nuoruudessaan runonlausunta oli intohimo, jonka vuoksi hän oli valmis koettelemaan perinteisen naiselle asetetun roolin rajoja, on sellainen nyt Shamsulle lukemaan oppiminen ja opiskelu.

Ikäväkseen Shamsu saa huomata, että hänen perheessään opiskelua ei nähdä lainkaan tärkeänä toimena vanhimmalle tyttärelle, jonka katsotaan olevan perheelle enemmän hyödyksi kotieläimiä hoitamalla ja tulevaisuudessa jonkun sopivaksi katsotun, arvostetussa asemassa olevan miehen vaimona. Veljet pääsevät kouluun, mutta Shamsu ei. Varsinkin isä vastustaa jyrkästi ajatusta tyttären opiskelusta. Äiti Khadija joutuu alistumaan isän määräyksiin, vaikka hän yhä muistaa omat haaveensa ja kapinallisuutensa nuorena tyttönä ja salaa toivoo tyttärelleen toisenlaista elämää, jotain suurempaa kuin arkista ahertamista aavikolla.

Itsenäistymisen jälkeisenä aikana Somaliassa alettiin pitää tärkeänä opettaa kansaa lukemaan ja valistaa heitä. Kaupungeissa opiskelleet nuoret miehet matkasivat aavikolla asuviin paimentolaisyhteisöihin opettamaan ihmisiä lukutaitokampanjan nimissä. Yksi näistä nuorukaisista on Madar, johon Shamsu rakastuu. He joutuvat tapaamaan toisiaan salaa, mutta salaisten treffien lisäksi suhde tarjoaa Shamsulle myös mahdollisuuden jatkaa salassa opiskelua ja unelman toisenlaisesta tulevaisuudesta kaupungissa. Vanhemmille kuitenkin järjestetty avioliitto on itsestäänselvyys ja he alkavat etsiä omasta mielestään sopivaa sulhasehdokasta vanhimmalle tyttärelleen.

Perinteinen ja moderni elämäntapa asettuvat vastakkain aavikkoleirin ja kaupungin muodossa. Aavikolla eletään perinteiden ja uskonnon sanelemien tapojen mukaan ja elanto saadaan kotieläimistä kuten lampaista ja kameleista. Naisten päivät täyttyvät kotitöistä ja eläimistä huolehtimisesta. Shamsun perhe on yhteisössään arvostettu ja varakas. Toisinaan he matkustavat kaupunkiin tekemään ostoksia, kuten hienoja mekkoja ja koruja, ja Shamsukin pääsee ihmettelemään väenpaljoutta ja jykeviä kivitaloja. Shamsun veli opiskelee lääkäriksi kaupungissa ja kaupunki näyttäytyy opiskelun, edistyksen ja mahdollisuuksien tyyssijana. Toisaalta perinteisien tapojen mukaan elävien perheiden on vaikea hyväksyä varsinkaan kaupungissa asuvien naisten vapaamielistä elämää.

Lopulta Shamsukin päätyy asumaan kaupunkiin, mutta ei lainkaan sellaisissa olosuhteissa, kuin oli toivonut. Vanhempia ja klaanisukulaisia ei lopulta voi uhmata kovinkaan paljoa, mutta elämä kaupungissa tuo Shamsun elämään myös toivonpilkahduksia ja suurta iloa. Shamsun tarina tutustuttaa lukijaansa aavikon paimentolaisyhteisöjen elämään sekä klaanikulttuuriin Somalian lähihistoriassa. Naisten epätasa-arvoinen asema yhteisössään tukahduttaa tarinan naisia, vaikka he löytävätkin tapoja toimia oman tahtonsa ja toiveidensa mukaan. Vaikka Aurinkotytön tarina ei saakaan onnellista loppuaan, se antaa toivoa siitä, että uuden sukupolven naisilla on edeltäjiään enemmän mahdollisuuksia.

Teksti: Kaisa Piirilä

 

 

 

 

Kirjailija Nura Farah 

Kuva: Otava/Dorit Salutskij